A mí la de Crítica me ha parecido una traducción de primer nivel. Hay que tener en cuenta que primero se tradujo del alemán al francés, luego al inglés y finalmente al español. Así que cabe la posibilidad de que
algunas partes sean algo confusas. Pero es una gota de agua en una piscina. No hace traducciones estrictamente literales, sino que usa expresiones típicas de nuestra lengua que expresan perfectamente lo que quiere decir. No he visto ni una errata, ni falta ortográfica ni nada... de verdad, es una traducción que da gusto de leer.
Quizá es que hay más traducciones, no sé si la de Editorial Planeta (buf, a 10€ solo
) es otra diferente, pero la de Crítica es excelente. Ahora, pudiendo ahorrarme casi 40€, me lanzaría sin pensarlo a la de Planeta sin importar la traducción, a no ser que uno sea millonario y el dinero no sea problema