La ironía en la Alemania Nazi
Moderador: José Luis
- Rafa
- Miembro distinguido
- Mensajes: 1877
- Registrado: Lun Mar 09, 2009 4:00 pm
- Ubicación: Madrid, España
La ironía en la Alemania Nazi
A pesar de la rigidez y disciplina del estado nazi, el humor en forma de ironía fue capaz de colarse por algunas hendiduras. Evidentemente, dicho humor estaba perseguido, pues a fin de cuentas la ironía es una forma de crítica, algo impensable en el III Reich.
Anthony Beevor, en su famoso libro sobre Stalingrado, menciona un par de anécdotas, cuanto menos curiosas. En documentos encontrados por los rusos en cadáveres alemanes, en la retirada ante Moscú en el invierno de 1941, se hallaba un papel con el siguiente texto: «La Navidad –decía una orden de broma- no tendrá lugar este año, por las siguientes razones: José ha sido llamado al ejército, María se ha incorporado a la Cruz Roja, el niño Jesús ha sido enviado con otros niños al campo (para evitar los bombardeos), los tres Reyes Magos no han podido obtener visado pues carecían de pruebas de origen ario; no habrá estrella a causa de un apagón; los pastores se han convertido en centinelas y los ángeles son operadoras telefónicas [Blitzmädeln]. Sólo ha quedado el asno, y no puede haber Navidad con sólo un asno». Para colmo, un oficial de inteligencia del Ejército Rojo escribió al pie de la traducción: «No comprendo ¿De dónde viene esto?».
Un segundo caso se basaba en las estrictas instrucciones que el afortunado soldado alemán con permiso de Navidad en aquel invierno recibía. «Usted está bajo el fuero militar –decía el enérgico recordatorio- y está todavía sujeto a sanciones. No hable de armas, ni de tácticas o bajas. No hable de las raciones malas o la injusticia. El servicio de inteligencia del enemigo está listo para explotar esto». Un soldado, o más probablemente un grupo de soldados, hizo su propia versión de las instrucciones, titulada «Notas para los que salen de permiso». Sus tentativas de ser graciosos revelan mucho acerca de los efectos embrutecedores del Ostfront: «Debe usted recordar que está entrando en un país nacionalsocialista cuyas condiciones de vida son muy diferentes a las que se ha acostumbrado. Debe ser diplomático con los habitantes, adaptándose a sus costumbres, y evitar los hábitos que tanto le ha llegado a gustar. La comida: no destruya el parqué ni suelos de otro tipo, porque las patatas se guardan en un lugar muy diferente (era el lugar donde los campesinos rusos escondían sus escasos víveres). El toque de queda: si usted se olvida de la llave, trate de abrir la puerta con un objeto de forma redonda. Sólo en casos de extrema urgencia use una granada. La defensa contra los partisanos: no es necesario pedirles a los civiles la contraseña ni abrir fuego al recibir una respuesta inexacta. La defensa contra los animales: los perros alemanes en el peor de los casos muerden, pero no explosionan (los rusos estaban empleado perros-bomba). Dispararle a cada perro que usted vea, aunque es recomendable en la Unión Soviética, podría crear una mala impresión. Relaciones con la población civil: en Alemania el hecho de que alguien lleve ropa de mujer no significa que ella sea un partisano. Pero pese a esto, son peligrosas para todo el que esté de licencia del frente. Nota general: cuando esté de licencia en Alemania tenga cuidado de no hablar de la existencia paradisíaca en la Unión Soviética no sea que todo el mundo quiera venir y malograr nuestra idílica comodidad».
Incluso un cierto cinismo apareció incluso en lo referente a las medallas. Cuando se emitió una medalla de la campaña de invierno al año siguiente, rápidamente fue llamada la «Orden de la carne congelada».
Anthony Beevor, en su famoso libro sobre Stalingrado, menciona un par de anécdotas, cuanto menos curiosas. En documentos encontrados por los rusos en cadáveres alemanes, en la retirada ante Moscú en el invierno de 1941, se hallaba un papel con el siguiente texto: «La Navidad –decía una orden de broma- no tendrá lugar este año, por las siguientes razones: José ha sido llamado al ejército, María se ha incorporado a la Cruz Roja, el niño Jesús ha sido enviado con otros niños al campo (para evitar los bombardeos), los tres Reyes Magos no han podido obtener visado pues carecían de pruebas de origen ario; no habrá estrella a causa de un apagón; los pastores se han convertido en centinelas y los ángeles son operadoras telefónicas [Blitzmädeln]. Sólo ha quedado el asno, y no puede haber Navidad con sólo un asno». Para colmo, un oficial de inteligencia del Ejército Rojo escribió al pie de la traducción: «No comprendo ¿De dónde viene esto?».
Un segundo caso se basaba en las estrictas instrucciones que el afortunado soldado alemán con permiso de Navidad en aquel invierno recibía. «Usted está bajo el fuero militar –decía el enérgico recordatorio- y está todavía sujeto a sanciones. No hable de armas, ni de tácticas o bajas. No hable de las raciones malas o la injusticia. El servicio de inteligencia del enemigo está listo para explotar esto». Un soldado, o más probablemente un grupo de soldados, hizo su propia versión de las instrucciones, titulada «Notas para los que salen de permiso». Sus tentativas de ser graciosos revelan mucho acerca de los efectos embrutecedores del Ostfront: «Debe usted recordar que está entrando en un país nacionalsocialista cuyas condiciones de vida son muy diferentes a las que se ha acostumbrado. Debe ser diplomático con los habitantes, adaptándose a sus costumbres, y evitar los hábitos que tanto le ha llegado a gustar. La comida: no destruya el parqué ni suelos de otro tipo, porque las patatas se guardan en un lugar muy diferente (era el lugar donde los campesinos rusos escondían sus escasos víveres). El toque de queda: si usted se olvida de la llave, trate de abrir la puerta con un objeto de forma redonda. Sólo en casos de extrema urgencia use una granada. La defensa contra los partisanos: no es necesario pedirles a los civiles la contraseña ni abrir fuego al recibir una respuesta inexacta. La defensa contra los animales: los perros alemanes en el peor de los casos muerden, pero no explosionan (los rusos estaban empleado perros-bomba). Dispararle a cada perro que usted vea, aunque es recomendable en la Unión Soviética, podría crear una mala impresión. Relaciones con la población civil: en Alemania el hecho de que alguien lleve ropa de mujer no significa que ella sea un partisano. Pero pese a esto, son peligrosas para todo el que esté de licencia del frente. Nota general: cuando esté de licencia en Alemania tenga cuidado de no hablar de la existencia paradisíaca en la Unión Soviética no sea que todo el mundo quiera venir y malograr nuestra idílica comodidad».
Incluso un cierto cinismo apareció incluso en lo referente a las medallas. Cuando se emitió una medalla de la campaña de invierno al año siguiente, rápidamente fue llamada la «Orden de la carne congelada».
"¡Quién habría pensado nunca que desde el frente occidental al oriental habría tan sólo un día de marcha!" Expresión del comandante de un batallón de la división Scharnhorst dirigiéndose hacia Berlin a finales de abril de 1945.
+7
+7
- Oberführer
- Miembro
- Mensajes: 282
- Registrado: Dom Abr 19, 2009 5:25 am
La ironía en la Alemania Nazi
Interesante jeje.
un salu2
un salu2
- HERR-WOLF
- Miembro
- Mensajes: 100
- Registrado: Lun May 18, 2009 6:22 pm
- Ubicación: Coahuila, Mexico.
- Contactar:
La ironía en la Alemania Nazi
interesante y raro jejeje
"cuando se inicia y desencadena una guerra, lo que importa no es tener la razon, sino conseguir la victoria" Adolf Hitler.
+4
+4
La ironía en la Alemania Nazi
Muy interesante y muy raro...a decir verdad, rarísimo...
- Claus von Stauffenberg
- Miembro
- Mensajes: 207
- Registrado: Jue Ene 24, 2008 7:32 pm
- Ubicación: España
La ironía en la Alemania Nazi
JAJAJAJAJAJAJa . Estaría bien saber la fuente.
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
- Rafa
- Miembro distinguido
- Mensajes: 1877
- Registrado: Lun Mar 09, 2009 4:00 pm
- Ubicación: Madrid, España
La ironía en la Alemania Nazi
Rafa escribió:Anthony Beevor, en su famoso libro sobre Stalingrado...
Ésta es la fuente...
"¡Quién habría pensado nunca que desde el frente occidental al oriental habría tan sólo un día de marcha!" Expresión del comandante de un batallón de la división Scharnhorst dirigiéndose hacia Berlin a finales de abril de 1945.
+7
+7
-
- Usuario
- Mensajes: 28
- Registrado: Mar Feb 03, 2009 6:45 pm
- Ubicación: Valencia
La ironía en la Alemania Nazi
Jaja..... q cosas más raras.... es interesante..... bueno por lo menos le ponian ironía al asunto
El mayor Richard D. Winters, es un oficial retirado de la Compañía Easy, 2º Batallón, del 506º Regimiento de Infantería de Paracaidistas, perteneciente a la 101ª División Aerotransportada del Ejército de los Estados Unidos durante la Segunda Guerra Mundial.
- Paul Hausser
- Miembro
- Mensajes: 94
- Registrado: Dom Jun 07, 2009 12:27 pm
- Ubicación: Ministerio de la Guerra.
La ironía en la Alemania Nazi
jojojo... es muy raro, pero es satisfactorio ver que en esta brutal y salvaje guerra, quedaba algo de humor en el bando nazi.
Organisation der ehemalingen SS-Angehörigen.
La ironía en la Alemania Nazi
Suele suceder cuando se tiene que soportar la mordaza del autoritarismo.
Un punto de vista es sólo la vista de un punto
- Rafa
- Miembro distinguido
- Mensajes: 1877
- Registrado: Lun Mar 09, 2009 4:00 pm
- Ubicación: Madrid, España
La ironía en la Alemania Nazi
Los berlineses, demacrados por la escasez de víveres y la tensión, tenían poco que celebrar en la Navidad de 1944. Buena parte de la capital del Reich se había visto reducida a escombros a resultas de los bombardeos. El humor negro propio de sus habitantes se había tornado en humor lúgubre. El chiste que circulaba por la ciudad en aquel período tan trágico era: "Sé práctico, regala un ataud".
También se decía que las omnipresentes iniciales LSR, de Luftschutzraum (refugio antiaéreo), significaban realmente "Lernt schnell Russisch" (Aprenda ruso enseguida).
Humor para reirse de ellos mismos no les faltaba, desde luego...
Fuente: Berlin, de Antony Beevor
También se decía que las omnipresentes iniciales LSR, de Luftschutzraum (refugio antiaéreo), significaban realmente "Lernt schnell Russisch" (Aprenda ruso enseguida).
Humor para reirse de ellos mismos no les faltaba, desde luego...
Fuente: Berlin, de Antony Beevor
"¡Quién habría pensado nunca que desde el frente occidental al oriental habría tan sólo un día de marcha!" Expresión del comandante de un batallón de la división Scharnhorst dirigiéndose hacia Berlin a finales de abril de 1945.
+7
+7
- wintermute
- Miembro distinguido
- Mensajes: 4448
- Registrado: Mié Jun 10, 2009 2:11 am
La ironía en la Alemania Nazi
Es famoso el humor berlinés, había un dicho que decía (en 1943) disfruta de la guerra pues la paz será horrible.
Saludos
Saludos
- Antonio Machado
- Miembro distinguido
- Mensajes: 5047
- Registrado: Mié Ago 03, 2011 3:40 pm
- Ubicación: Nueva York, E.E.U.U.
Re: La ironía en la Alemania Nazi
Hola estimados amigos !
También circulaba el volante que decía "Conserva la pureza de tu raza aria y serás tan delgado como Goering, tan alto como Himmler, tan atlético como Goebbels y tan rubio como Hitler"...
Saludos cordiales desde Nueva York,
Antonio Machado.
También circulaba el volante que decía "Conserva la pureza de tu raza aria y serás tan delgado como Goering, tan alto como Himmler, tan atlético como Goebbels y tan rubio como Hitler"...
Saludos cordiales desde Nueva York,
Antonio Machado.
Con el Holocausto Nazi en contra de la Raza Judía la inhumanidad sobrepasó a la humanidad.
TEST